Brain Failure
Автор: Tim Krysko
Перевод: Rancid
Опубликовано: 05.03.2006 16:46
Источник: wrecktheplace.com
Интервью «по горячим следам»: на вопросы Tim Krysko представителя американского музыкального интернет-издания Wreck The Place, специализирующегося на освещении событий из мира рок-музыки отвечает Xiao Rong вокалист, гитарист и автор большинства песен Brain Failure. TK: Вы, ребята, в последнее время проводите довольно много времени в штатах. Не думали ли вы о том, чтобы когда-нибудь перебраться сюда окончательно? XR: Лично я не думаю, что хотел бы этого и не планирую поселиться в Америке. Я буду вполне доволен, если здесь просто будет достаточно концертов, на которых мы сможем сыграть. TK: Вас не утомляют постоянные авиаперелёты через Тихий океан? XR: Мы все родились и выросли в Китае. Когда мы были детьми, наши родители не могли нам дать что-то большее, нежели довольно скучные каникулы, так что мы довольны возможностью повидать мир сесть на самолёт и отправиться куда-нибудь, где мы можем играть нашу музыку. Если вначале и были какие-то проблемы с перелётами, то сейчас мы привыкли к этому и каждый раз садясь в самолёт знаем, что отправляемся в очередной охренительный тур, который только сделает нас счастливее, а нашу группу лучше. Так что, несмотря на отдельные негативные моменты, вроде поломки концертного автобуса посредине шоссе, это всё не имеет значения, так как мы просто получаем море удовольствия от нашего занятия музыкой. TK: Вы в прошлом году отыграли несколько концертов в ходе Warped Tour, так? Что вы о них думаете, сравнивая их с другими вашими турами? XR: На Warped Tour мы играли не на основной сцене, а на маленькой площадке, т.н. Hot Topic Stage. Несмотря на то, что ряд организационных моментов несколько отличается от «большой» сцены, это довольно интересно, но это для нас не является туром в классическом понимании этого слова: публика в ходе Warped Tour приходит не специально на нас, она приходит, чтобы услышать ряд групп, в основном выступающих на основной сцене. Так что мы просто играем так хорошо, как только можем, не забывая раздавать свои флаеры людям, присутствующим во время нашего сета. А во время обычных туров мы, как правило, выступаем на разогреве какой-либо одной известной команды, но практически все люди, пришедшие на этот концерт, в то же время довольно лояльны и хорошо воспринимают нас и другие «разогревающие» группы. TK: Когда вы возвращаетесь в Пекин, вы устраиваете там концерты и были ли у вас китайские туры? XR: В октябре прошлого года после турне с Street Dogs по возвращении в Китай мы организовали национальный тур, в ходе которого отыграли порядка двенадцати концертов. В трёх городах были некоторые проблемы с клубами, но нам это нисколько не испортило настроение, тем более на остальные шоу все билеты были раскуплены, и их посещало в среднем по 200-300 человек. TK: Вы ещё не пробовали привозить ваших друзей из американских групп в Китай? XR: Существуют сложности с привозом в Китай «больших» групп. Гораздо проще привезти группу, не являющуюся известной. Мы берём в тур только гитары, в остальном же мы пользуемся той аппаратурой и теми инструментами, которыми располагает тот или иной клуб. Сложно убедить знаменитую группу оставить барабаны, колонки и прочую привычную аппаратуру, и взять с собой в турне только гитары. TK: В Китае вы отправляетесь в тур на микроавтобусе? XR: Нет, нам приходится пользоваться услугами железной дороги так у нас делают все группы. Впрочем, недавно я слышал, что одна китайская металл-группа собирается впервые во время тура использовать автобус. Но, во-первых, это будет довольно сложно, так как китайские дороги оставляют желать лучшего, а во-вторых, рок- и панк-сцена в Китае по уровню популярности явления абсолютно разного масштаба, и лично нам приходится выступать только в очень крупных городах, расстояние между которыми составляет шесть, двенадцать, а то и восемнадцать часов езды, и поезд в данном случае является оптимальным вариантом. TK: В таком случае, наверное, вы получаете массу удовольствия от туров по США? Замечаете ли прогресс по сравнению с первыми выступлениями здесь? XR: Да, играть в США очень здорово, именно поэтому мы постоянно увеличиваем количество американских концертов потому что у нас здесь появляется всё больше фэнов. Людям, которые приходят на наши концерты нравится то, что мы играем и они приходят снова и снова. Я думаю, дела у нас здесь идут просто великолепно. Кстати, недавно мы сделали песню совместно с Ken Casey из Dropkick Murphys нашим большим другом. В нашей только что записанной песне «Welcome To Beijing» («Добро Пожаловать в Пекин») он исполнил один из куплетов. TK: Это одна из ваших новых песен? XR: Не совсем: мы переделали пару старых вещей эту («Welcome To Beijing») и «Living In The City». Это наши уже ставшие классическими номера когда мы играем их на концертах в Китае, люди буквально сходят с кума. А вообще на данный момент у нас готово шесть собственных песен: «Welcome To Beijing», «Living In The City», также отчасти переписанная регги-композиция «Youre Gonna Die», «Fall in Love 2008», посвящённая Олимпийским играм в Пекине, «Time To Go», «City Junk», а также кавер-версия песни Sublime. TK: Со временем тебе становится проще писать тексты песен на английском? XR: Да, я делаю небольшие успехи, но для меня в английском всё ещё имеется обширнейшее поле деятельности. Ken Casey постоянно помогает практиковаться в изучении языка, но мой английский всё ещё оставляет желать лучшего. TK: Ты ещё продолжаешь писать песни на китайском? XR: Да, наша новая регги-композиция именно на китайском. А вообще я хотел бы найти возможность синтезировать английский и китайский, чтобы смысл наших песен понимали и в Китае, и в Америке.
|